Q Q:878304739



当前位置: 首页 > 新闻资讯 > 公司新闻


时间:2021-04-13 00:18:05 作者:电竞预测推单app 点击:

本文摘要:Steve Jobs, the late Apple CEO, famously said that a course in calligraphy he dropped in on at Reed College instilled in him an aesthetic that inspired the typefaces and fonts of the original Macintosh computer and eventually those of the entire PC industry.苹果公司(Apple)的胞弟首席执行官史蒂夫o乔布斯曾说道过一段广为人知的话:他在母校里德学院(Reed College)时答辩过一门书法课,从中学到的一些美学科学知识灵感了他在第一代Macintosh电脑中使用多种字型和字体,并最后为整个个人电脑行业接纳。

Steve Jobs, the late Apple CEO, famously said that a course in calligraphy he dropped in on at Reed College instilled in him an aesthetic that inspired the typefaces and fonts of the original Macintosh computer and eventually those of the entire PC industry.苹果公司(Apple)的胞弟首席执行官史蒂夫o乔布斯曾说道过一段广为人知的话:他在母校里德学院(Reed College)时答辩过一门书法课,从中学到的一些美学科学知识灵感了他在第一代Macintosh电脑中使用多种字型和字体,并最后为整个个人电脑行业接纳。“If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts,” Jobs said during a commencement speech at Stanford University in 2005. “And since Windows just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have them.” Jobs went on to say that it didn’t become apparent until much later how that single course impacted the “wonderful typography” of personal computers. “Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college,” he said. “But it was very, very clear looking backwards ten years later.”“假如我未曾答辩过这门课,Mac电脑绝不会享有多种字型或按比例间隔的字体。”乔布斯在2005年斯坦福大学(Stanford University)毕业典礼演说中回应,“而且,自微软公司Windows仿效Mac之后,有可能每一台个人电脑都有了这种字体界面。”乔布斯说道,直到很幸之后,他才意识到那一门书法课对于个人电脑“丰富多彩的版面式样”具有多么大的影响。

“当然,我上大学时是不有可能把未来的这些点串一起的。”他说道,“但在十年后总结这一切时,所有这一切都一目了然。”As Google CEO Larry Page looks backward, he’s realizing how much his musical education inspired critical elements of Google—especially his impatience and obsession with speed.当谷歌的首席执行官拉里o佩奇回顾过去时,他意识到他受到的音乐教育,尤其是他对于速度的急迫和执迷,在可谓谷歌的核心元素方面充分发挥了最重要起到。

“In some sense I feel like music training lead to the high-speed legacy of Google for me,” Page said during a recent interview with Fortune. “In music you’re very cognizant of time. Time is like the primary thing.”“从或许上,我感觉音乐训练可谓了谷歌的高速传统。”最近佩奇在拒绝接受《财富》(Fortune)杂志专访时回应,“在音乐中,你必须对时间有十分明晰的理解。时间基本上是最重要的东西。

”Page, who grew up in Michigan, played saxophone and studied music composition while growing up. During college at the University of Michigan, he developed a business plan for a company that would use software to build a music synthesizer. That project, which required the software to work in real time, opened his eyes to a what he saw as a flaw in the software that powers most computers.佩奇在密西根州长大,弹奏萨克斯,并自学了作曲。在密歇根大学(University of Michigan)上学时,他为一家利用软件来生产音乐合成器的公司制订了一份商业计划书。在这个拒绝软件动态工作的项目中,他惊讶地找到了一个他指出大多数电脑软件都不存在的缺失。

“It’s amazing to the extent I think that modern operating systems are terrible at being real-time,” Page said. “If you think about it from a music point of view, if you’re a percussionist, you hit something, it’s got to happen in milliseconds, fractions of a second.”“这过于让人吃惊了,我找到现代操作系统在动态展现出方面非常差劲。”佩奇说道,“如果你从音乐角度考虑到,假如你是一位打击乐演奏者,你敲打一下后,声音要在几毫秒后才不会收到。”Page’s speed obsession was baked into Google GOOG -0.28% from day one. Page believed, and later measured, that the faster Google’s search engine returned answers, the more it would be used. He fretted over milliseconds and pushed his engineers—from those who developed algorithms to those who built data centers—to think about lag times. He kept Google’s home page famously spare in its design because it would help the document load faster. To this day, atop the search results page, Google tells users how long it took to find answers to a query. Search for “Larry Page and speed” and above the first link you may see “About 21,100,000 results (0.47 seconds).”从谷歌正式成立的第一天起,佩奇对于速度的执迷之后渗透到了公司之中。


他保持了谷歌首页十分知名的空白设计,因为这可以帮助文件更慢地读取。以后今日,在搜寻结果页面顶端,谷歌依然不会告诉他用户,它用多少时间寻找了搜寻结果。搜寻“Larry Page and speed”(拉里o佩奇和速度),在第一个搜寻结果的链接上方,你不会看见“大约21,100,000条结果(用时0.47秒)。”During product demos, Page is known to count in his head and complain if he thinks a product is slow. When Google developed the Chrome web browser, it was optimized for speed. And Page’s focus on speed had an impact well beyond Google itself. In 2010, Google began taking into account the loading speed of a website when it ranked in search results. That pushed web masters around the world to work on optimizing their pages for speed.在产品展示时,大家都告诉佩奇不会默默地计时,如果他指出一款产品速度太快,就不会责怪。


这被迫全世界的网站管理员对网页读取速度展开优化。The whole Internet may be faster because of him, but that doesn’t mean Page is satisfied.因为他的缘故,整个互联网有可能都变快了,但这并不意味著佩奇就不会符合。

“It’s amazing to the extent to what software developers kind of get lazy, and they’re okay with things taking a while,” Page said. “But it’s really not okay.” After a short chuckle, Page added: ”People can process information really quickly. And if your phone is sluggish or whatever, it’s a huge problem.”“看见软件开发人员讨厌的程度让人深感吃惊深感,他们实在,软件运转必须一些时间没什么大不了的。”佩奇说道,“但这的确是不能容忍的。”他笑了笑说道,“人们能十分慢地处置信息。如果你的电话性能不欠佳或有其他问题,就是一个大问题。

”Page may have not relaxed his exacting demands for products to work in real time. But since he took over as CEO in 2011, he began insisting that Google focus on another critical element that was also inspired by his music education: beauty.如今,佩奇有可能还没放松要求产品动态工作的轻率。但自从2011年他接替公司首席执行官后,他开始坚决让谷歌侧重另一项核心要素:美学。

这也是音乐教育给与他的启迪。Page determined that beautiful design and speed no longer needed to be at odds, and he pushed his engineers and product managers to focus a new, unified, and more elegant design, for all of Google’s web products. The initial effort, internally called Project Kennedy, first focused on Google’s search page, and later touched virtually every other Google service. Since then, visual design has become an integral part of the development process, especially on mobile.佩奇坚信美学设计与速度并不矛盾,他呼吁工程师和产品经理为谷歌所有的网络产品发售全新统一的、更加高雅的设计。

谷歌内部将这一项目称作肯尼迪项目(Project Kennedy),一开始以谷歌的搜寻页面居多,后来完全牵涉到到了谷歌其他所有服务。自此以后,视觉设计已沦为研发流程一个不可或缺的部分,尤其是移动应用于。“I do think there is an important artistic component in what we do,” he said. “As a technology company I’ve tried to really stress that.” Page says he learned to appreciate that “artistic component,” in part through music.“我指出,艺术是我们所做到工作的一项最重要组件。

”他说道,“作为一家科技公司,我仍然在希望特别强调这一点。”佩奇说道,他学会喜爱“艺术组件”一定程度上是因为音乐的缘故。Now, Page’s interest in music has taken a new turn. How it will impact Google, if at all, remains to be seen. “The last couple of years I’ve been trying to learn percussion a bit, which has been challenging,” he said.如今,佩奇对音乐的兴趣改向了新的领域。至于不会为谷歌带给什么样的影响,仍尚待仔细观察(如有影响)。